This page includes very minor errors that we found reading and re-reading Providence comics, by Alan Moore and Jacen Burrows. This is not a critique of the comic. None of these are a big deal.
This page lists things that appear to be typos or very small mistakes – though we could be wrong. We think that this stuff might be corrected in something like a collected edition, but if it is not, no problem. (Note that we did report these to Avatar Press, and several of them have been corrected in collected editions. Corrected items are marked with an asterisk below.)
- Cover, P15,p1 – The entry to #317 does not appear to have steps leading down to the door, but those steps are clearly shown on P21,p1.
- P8,p1 – There seems to be a discrepancy on the date, the headline appears to be June 17, 1919, but the Commonplace Book (p30) sets the date at June 5, 1919. Issue #2 Commonplace Book entries start at June 9, so the June 17 headline appears to be incorrect (perhaps could be explained as just a subtle difference between Providence‘s world and ours.)
- P11,p2 – “Sí?” should probably be punctuated “¿Sí?”
- P14,p2-4 – There appears to be a coloring error on the floor in panel 3 – the white and green tiles have shifted. It is most noticeable under Russell’s feet: that square goes from green to white to green.
- *P15,p1 – The word balloon should be probably be coming out of the fifth window up, not the third. (corrected in collected edition)
- P17,p3 – “pretences” is a British spelling of what Americans would more commonly write as “pretenses” – Grammarist says they’re both OK.
- P18,p1-3 – The doorknob on the inside (p3) should be on the left, given this is the other side of the door shown on panels 1-2. (Thanks commenter Chris)
- P22,p1 – The label “The New York Herald” is missing. It should appear in the (currently blank) rectangle above the central arch.
- P7-8-9-10+ – Could be perhaps just light and shadow, but Suydam’s pants and jacket appear to be black on P7-8, which does not match his olive-colored pants and jacket on later pages. Suydam’s hat also appears to lighten in tone from P8,p1 to P9,p1 to P9,p2. Black’s hat remains the same.
- P12 p1-3 – The green book’s spine appears to read Arcadia but should probably be Aradia.
- P30 – The first indent, before “clearly wondering” appears to be unnecessary.
- P12,p4 – The 1 and 4 in “1754” are forward, and perhaps should be backwards (compare to P15,p3.) Thanks commenter skeletonpete.
- P26,p4 – The sign states “Athol 42 miles” but the actual distance is about 82 miles. Thanks commenter Daniel Thomas
- P29, July 7, line3 – Guillaume “Appllinaire” is misspelled, should be Guillaume “Apollinaire.”
- P8-9 – The pin on Garland Wheatley’s right (readers’ left) lapel, is visible on P8 and P11, etc., does not appear on P9.
- P23,p1 – A section of fence is missing to the right of Black’s head – compare to p3. Thanks commenter Seigor.
- *P13,p2 – “Dennis” should probably be “Denis” referring to the actual Denis M. Bradley.
- *P17,p4 – British spelling “realised” should probably be the American spelling “realized.”
- P23,p4 and P24,p5 – These panels should probably have a rough hand-drawn border (instead of the straight lines) to match the panels preceding and after it. (It appears to have been copied from P20,p4 and P20,p1 where they have the proper straight line outline pertaining to paranormal sequences.)
- P28 line 32-33 – “It’s where live but it ain’t where I’m from” is aguably missing an “I” – should perhaps be “It’s where I live…” Perhaps Black writing in a hurry left this out.
- P28 last line – Hamsters were not domesticated until 1939.
- P32 line 13 – Repeats “Dennis” which should be “Denis” (see P13,p2 above – though it is not a stretch to assume Black is just using a common spelling, given he heard the name spoken.)
- P32 line 17 – British spelling “centre” should probably be the American spelling “center.”
- P37 line 10 – Commenter Leslie S. Klinger notes that “Baron” here appears to be incorrect. It could probably be replaced with “Victor.” Per Klinger, the baron title was introduced in a 193os film, not the 1818 novel.
- P37 line 11 – British spelling “galvanising” should probably be the American spelling “galvanizing.”
- *Back cover: quote is same as issue #4.
- *P8,p3 – There appears to be an extra space before the comma “…Paisley , our head…” should probably be just “…Paisley, our head…”
- P27 line 8 – Properly “Chamber‘s” would be “Chambers’“.
- P31 line 13 – British spelling “labouring” should probably be the American spelling “laboring.”
- P32 line 6 – British spelling “labours” should probably be the American spelling “labors.”
- P9,p3 – Black’s glasses are on his face – and there’s also a pair on the table beside him. Thanks commenter Konstantin.
- *P18,p3 – “The do not work hard like us” should probably be “They do not…” Thanks commenter Pete Von Sholly.
- P30 line 32 – “Mrs. Macey was Mr. Jenkins mother” might be better grammatically as “…Mr. Jenkins‘ mother.”
- P35 – Perhaps Black is just confused, but he refers to “Boston’s governor Mr. Coolidge” who was actually governor of the state of Massachusetts, not the city of Boston.
- *P6,p3 – “Warren” should probably be “Warner.” Harley Warren is Lovecraft’s fictional name; here Carver is presumably referring to the Providence analogue Harvey Warner.
- *P17,p1 – The word balloons appear to be misplaced; Black’s points to Carver, and vice versa. Thanks commenter Seigor.
- P29 line 28 – “Carter” should probably be “Carver.” Randolph Carter is Lovecraft’s fictional name; here Black is presumably referring to the Providence analogue Randall Carver.
- P33 – “paintings of Delvaux” is an anachronism, as he didn’t start painting until the 1920s.
- P3,p4 – There are two small rectangles marked X (along the bottom) that appear to be missed blacks. Compare to this Burrows art with Xs marked.
- P8,p3 – Charles says “Jacques Roulet” where he probably should have said “Etienne Roulet”. It’s possible that Charles is nervous and misspoke. Jacques is the French grandfather of Etienne; there’s no indication that Jacques ever came to the U.S., according to Suydam’s pamphlet pages  to  in Providence #2 P33-35. Thanks commenter Seigor.
- P11,p4 – “It’s secret chief” probably should be “Its secret chief.”
- P17,p2 – “in hospital” is a British idiom; an American like Black would likely say “in the hospital”.
- P22,p3 – “Though so inform is he that your grandfather… demands the respect due to the elderly” should probably be “Though so infirm…” (Thanks commenter Pete Von Sholly)
- P25,p2-4 – It is probably just the light of the setting sun, but H.P. Lovecraft’s tie appears very blue here, where earlier in the issue it looks gray.
- P27 line 27 – “…was evident that they were mean to be something specific” should probably be “…they were meant to be…”
- P34 line 28 – “…I’d made to much of all this…” should probably be “…I’d made too much of all this…”
- P39 line 3 – “Tough I’m sure the conversation… was upsetting” should probably be “Though I’m sure…”
- P40 line 4 – British spelling “centre” should perhaps be “center“
- P2 and P3,p2 – Black’s tie appears to be gray/green here, where later in the issue (P6,p1 and P8-13) it is clearly red.
- P8,p2 – Black’s Commonplace Book appears darker than (and lacks the floral design) in Providence #1 P27.
- P16,p3,4 (and P40) – The FBI, as such, did not exist yet. In 1919, it was still the Bureau of Investigation.
- P30 – British spelling “favourably” should perhaps be “favorably”
- Black’s tie changes color several times on what appears to be the same day. Gray P1p3, P3p1; aqua P5; gray again P8p1; black P7, P9-11; gray again P12p3; black again P13.
- P9,p2 – Black right (reader’s left) eyeglass should probably be cracked – similar to P11,p1 in same scene.
- P20,p4 – “July” should be “June.” Lovecraft’s first letter to R. H. Barlow was actually dated 25 June 1931.
- P21,p4 – The pistol Robert E. Howard committed suicide with should be an automatic rather than a revolver.
- P30, panels 2 and 4 – Same as issue 1 P18,p1-3, the doorknob on the inside (p4) should be on the left, given this is the other side of the door shown on panels 1-2.
- P1,p4 – “Necronomcon” should probably be Necronomicon.
- P7,p1 – British spelling “realised” should probably be the American spelling “realized.”
- P8,p1 – “sattelite” should be satellite.
- P8,p1 – Lovecraft “county” should probably Lovecraft “country.”
- P31,p3 – “Aren’t you it’s last remaining scientist?” should probably be “its last remaining scientist.”